1. Song yếu 2. Không phóng dật 3. Tâm 4. Bông hoa 5. Người ngu 6. Người trí 7. A-la-hán 8. Ngàn 9. Ác | 10. Ðao trượng 11. Già 12. Tự ngã 13. Thế gian 14. Phật-đà 15. An lạc 16. Hỷ ái 17. Phẫn nộ 18. Cấu uế | 19.Pháp trụ 20. Ðạo 21. Tạp 22. Ðịa ngục 23. Voi 24. Tham ái 25. Tỷ kheo 26. Bà-la-môn |
XIII- Lokavagga | |
World | Phẩm Thế Gian |
167. Do not follow base desires, nor live with heedlessness, do not follow wrong beliefs to grow in worldly ways. | 167. Chớ theo pháp hạ liệt. Chớ sống mặc, buông lung; Chớ tin theo tà kiến, Chớ tăng trưởng tục trần. |
168. Rouse yourself, be diligent, in Dhamma faring well. Who dwells in Dhamma's happy in this birth and the next. | 168. Nỗ lực, chớ phóng dật! Hãy sống theo chánh hạnh; Người chánh hạnh hưởng lạc, Cả đời này, đời sau. |
169. Fare in Dhamma coursing well, in evil courses do not fare. Who dwells in Dhamma's happy in this birth and the next. | 169. Hãy khéo sống chánh hạnh, Chớ sống theo tà hạnh! Người chánh hạnh hưởng lạc, Cả đời này, đời sau. |
170. Just as a bubble may be seen, just as a faint mirage, so should the world be viewed that the Death-king sees one not. | 170. Hãy nhìn như bọt nước, Hãy nhìn như cảnh huyển! Quán nhìn đời như vậy, Thần chết không bắt gặp. |
171. Come, look upon this world like to a rich, royal chariot wherein fools lounge at ease but alert ones linger not. | 171. Hãy đến nhìn đời này, Như xe vua lộng lẫy, Người ngu mới tham đắm, Kẻ trí nào đắm say. |
172. Whoso was heedless formerly but later lives with heedfulness illuminates all this world as moon when free of clouds. | 172. Ai sống trước buông lung, Sau sống không phóng dật, Chói sáng rực đời này. Như trăng thoát mây che. |
173. Who by wholesome kamma covers up the evil done illumines all this world as moon when free from clouds. | 173. Ai dùng các hạnh lành, Làm xóa mờ nghiệp ác, Chói sáng rực đời này, Như trăng thoát mây che. |
174. This world is blind-become few are here who see within as few the birds break free from net so those who go to heavens. | 174. Ðời này thật mù quáng, Ít kẻ thấy rõ ràng. Như chim thoát khỏi lưới, Rất ít đi thiên giới. |
175. Swans upon the sun's path fly, the powerful through space, conquering Mara and his host away from the world the wise are led. | 175. Như chim thiên nga bay, Thần thông liệng giữa trời; Chiến thắng ma, ma quân, Kẻ trí thoát đời này. |
176. For one who falsely speaks, who disregards the Dhamma, who other lives denies: no evil this one will not do. | 176. Ai vi phạm một pháp, Ai nói lời vọng ngữ, Ai bác bỏ đời sau, Không ác nào không làm. |
177. To heavenly realms the mean don't fare, fools magnanimity ne'er acclaim, but the one of wisdom rejoices at giving and happy will be in future lives. | 177. Keo kiết không sanh thiên, Kẻ ngu ghét bố thí, Người trí thích bố thí, Ðời sau, được hưởng lạc. |
178. Than o'er the earth sole sovereignty, than going unto heaven, than lordship over all the worlds: better the Steam-winner's Fruit. | 178. Hơn thống lãnh cõi đất, Hơn được sanh cõi trờì, Hơn chủ trì vũ trụ, Quả Dự Lưu tối thắng. |
Mã an toàn:
Nội quy đăng bài viết :Bài viết trước khi đăng phải hội đủ các điều sau :- Thứ nhất : Trang web chỉ có một mục đích đó là Hoằng Dương Phật Pháp- Thứ hai : Nội dung thuần tuý chỉ có quan điểm, kinh điển, Luật, Luận chính thống của Nhà Phật- Thứ ba : không liên quan bất...
Ý kiến bạn đọc