1. Song yếu 2. Không phóng dật 3. Tâm 4. Bông hoa 5. Người ngu 6. Người trí 7. A-la-hán 8. Ngàn 9. Ác | 10. Ðao trượng 11. Già 12. Tự ngã 13. Thế gian 14. Phật-đà 15. An lạc 16. Hỷ ái 17. Phẫn nộ 18. Cấu uế | 19.Pháp trụ 20. Ðạo 21. Tạp 22. Ðịa ngục 23. Voi 24. Tham ái 25. Tỷ kheo 26. Bà-la-môn |
XV- Sukhavagga | |
Happiness | Phẩm An Lạc |
197. We the unhating live happily midst the haters, among the hating humans from hatred dwell we free. | 197. Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù! |
198. We who are healthy live happily midst the unhealthy, among unhealthy humans from ill-health dwell we free. | 198. Vui thay, chúng ta sống, Không bệnh giữa ốm đau! Giữa những người bệnh hoạn, Ta sống, không ốm đau. |
199. We the unfrenzied live happily midst the frenzied, among the frenzied humans from frenzy dwell we free. | 199. Vui thay, chúng ta sống, Không rộn giữa rộn ràng; Giữa những người rộn ràng, Ta sống, không rộn ràng. |
200. We for whom there's nought live indeed so happily, joy-sustained we'll be like resplendent gods. | 200. Vui thay chúng ta sống, Không gì, gọi của ta. Ta sẻ hưởng hỷ lạc, Như chư thiên Quang Âm. |
201. Victory gives rise to hate, those defeated lie in pain, happily rest the Peaceful surrendering victory-defeat. | 201. Chiến thắng sinh thù oán, Thất bại chịu khổ đau, Sống tịch tịnh an lạc. Bỏ sau mọi thắng bại. |
202. There's no fire like lust, no evil like aversion, no dukkha like the aggregates, no higher bliss than Peace. | 202. Lửa nào sánh lửa tham ? Ác nào bằng sân hận ? Khổ nào sánh khổ uẩn, Lạc nào bằng tịnh lạc. |
203. Hunger is the greatest ill, the greatest dukkha - conditionedness, knowing this reality at it is: Nibbana bliss supreme. | 203. Ðói ăn, bệnh tối thượng, Các hành, khổ tối thượng, Hiểu như thực là vậy, Niết bàn, lạc tối thượng. |
204. Health's the greatest gain, contentment, best of wealth, trusting's best of kin, Nibbana bliss supreme. | 204. Không bệnh, lợi tối thượng, Biết đủ, tiền tối thượng. Thành tín đối với nhau, Là bà con tối thượng, Niết bàn, lạc tối thượng. |
205. Having drunk of solitude and tasted Peace Sublime, free from sorrow, evil-free, one drinks of Dhamma's joy. | 205. Ðã nếm vị độc cư, Ðược hưởng vị nhàn tịnh, Không sợ hãi, không ác, Nếm được vị pháp hỷ. |
206. So fair's the sight of Noble Ones, ever good their company, by relating not to fools ever happy one may be. | 206. Lành thay, thấy thánh nhân, Sống chung thường hưởng lạc. Không thấy những người ngu, Thường thường được an lạc. |
207. Who moves among fool's company must truly grieve for long, for ill the company of fools as ever that of foes, but weal's a wise one's company as meeting of one's folk. | 207. Sống chung với người ngu, Lâu dài bị lo buồn. Khổ thay gần người ngu, Như thường sống kẻ thù. Vui thay, gần người trí, Như chung sống bà con. |
208. Thus go with the steadfast, wise, well-versed, firm of virtue, practice-pure, Ennobled "Such", who's sound, sincere, as moon in wake of the Milky Way. | 208. Do vậy : Bậc hiền sĩ, trí tuệ Bậc nghe nhiều, trì giới, Bậc tự chế, Thánh nhân; Hãy gần gũi, thân cận Thiện nhân, trí giả ấy, Như trăng theo đường sao. |
Mã an toàn:
LỜI NGỎ Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật. Kính bạch chư Tôn đức Tăng Ni ! Kính thưa quý Phật tử và quý Thiện hữu tri thức ! Trong cuộc sống hiện đại, con người luôn bị thôi thúc, cuốn hút bởi rất nhiều thông tin từ mọi hướng nhưng không ai trong chúng ta lại không nhìn nhận rằng, công nghệ...
Ý kiến bạn đọc